Salvatore Adamo – Tolong dalam bahasa Prancis!  (★★★½): Lebih dari album sampul biasa

Salvatore Adamo – Tolong dalam bahasa Prancis! (★★★½): Lebih dari album sampul biasa

Salvatore Adamo – Tolong dalam bahasa Prancis!  (★★★½): Lebih dari album sampul biasa

Dengan lebih dari seratus juta album dan single terjual, Salvatore Adamo masih menjadi artis Belgia terlaris sepanjang masa. Kita tahu chansonnier dari lagu klasik seperti “Tombe la neige”, “Les filles du bord de mer” dan “Inch allah”, tetapi menurunkan Adamo menjadi hits terbesarnya tentu saja merupakan penghujatan. Sepanjang karirnya ia telah merilis lebih dari lima puluh album dan penyanyi itu tetap sangat produktif dalam beberapa dekade terakhir, dengan tidak kurang dari sembilan album studio dalam lima belas tahun terakhir. Harus jelas bahwa chansonnier Belgia belum siap untuk ujiannya.

Hal itu dibuktikannya dengan album barunya Tolong dalam bahasa Prancis!, yang, seperti judulnya, adalah album dengan terjemahan bahasa Prancis dari lagu-lagu Inggris. Selain terjemahan, lagu-lagunya juga tampaknya telah sedikit berubah secara musikal, terkadang agar lebih sesuai dengan suara Adamo dan terkadang untuk melengkapi lagu dengan drama yang diperlukan yang sepertinya selalu diminta oleh chanson. Pilihan lagunya juga salah satu yang menjilat jempol dan jemari. Dia memilih antara lain lagu-lagu Bob Dylan, Elton John dan Neil Young.

Juga tidak ada kekurangan tamu di album ini, termasuk Daniel Auteuil dan Gaëtan Roussel, tetapi dalam hal itu Jane Birkin-lah yang bisa menggigit peluru di trek pembuka. Dengan sampul 10cc “I’m Not In Love” – ​​yang di sini berganti nama menjadi “J’dis pas qu’ je t’aime” – album ini langsung tahu caranya bergerak. Hal ini terutama disebabkan oleh kombinasi senar melankolis dan suara jompo Jane Birkin. Adamo sendiri juga terdengar jauh lebih rapuh dari sebelumnya dan itu juga memiliki daya tarik tersendiri.

Segera menjadi jelas bahwa penyanyi Belgia itu menggambar dari tambang emas musikal. Dengan cover lagu-lagu ikonik seperti “Sorry Sepertinya Menjadi Kata yang Paling Sulit” oleh Elton John dan “Forever Young” oleh Alphaville, hal ini ditekankan sekali lagi. Terutama “Jeune á jamais” yang berhasil mencengkeram leher kami. Cara Adamo yang berusia tujuh puluh sembilan tahun bernyanyi tentang awet muda terdengar seperti semacam retrospeksi hidupnya, yang telah berlalu dengan sangat cepat. Tampaknya begitu banyak tentang hidupnya sendiri sehingga bisa saja itu adalah teks Prancis yang dia tulis sendiri. Tambahkan ke suaranya yang hidup dan Anda sudah merinding memikirkannya.

Untungnya, ada juga beberapa lagu yang kurang mencekam, seperti cover Simply Red “Je m’accroche” dan “Sous la lune d’or” yang merupakan terjemahan dari “Harvest Moon”. Bahwa lagu-lagu seperti itu diselingi dengan lagu-lagu yang memiliki instrumentasi yang lebih intens seperti “Johnny et Mary” adalah pilihan yang baik, meskipun senarnya bisa sedikit berkurang di sana-sini.

Untungnya, itu juga terjadi pada terjemahan “I Want You” karya Bob Dylan, di mana gitar dikedepankan dan senar hanya memiliki fungsi pendukung. Biarkan ketelanjangan musik itu menjadi keunggulan lagu-lagu Dylan. Variasi instrumental yang halus dan murni itu memastikan bahwa album tidak membosankan bahkan setelah mendengarkan ketiga atau keempat; lagi pintar dari Adamo.

Seperti yang dilakukan “Jeune à jamais” di awal, “Poussière au vent” – terjemahan dari “Dust in the Wind” – juga sangat mengharukan. Segalanya tampak benar: teks yang fantastis, kehadiran senar yang ditekankan, suara lama Adamo, dan harmoni indah yang berhasil ia ciptakan bersama Gaëtan Roussel. Selain “Jeune à jamais”, itu adalah sorotan mutlak dari album ini.

Tolong dalam bahasa Prancis! tampaknya memudar seperti lilin malam dengan “L’homme de ma vie” yang lambat tapi indah, tetapi lagu uptempo “Le cheval sans nom” dan “Chère Anne” menghentikannya. Dengan cara ini, chansonnier Belgia dan musisinya sekali lagi menunjukkan betapa serbagunanya mereka dan kami mengakhiri album ini dengan pemikiran yang luar biasa.

Tolong dalam bahasa Prancis! dalam segala hal lebih dari sekadar catatan sampul sederhana. Pilihan lagu yang seringkali juga terkesan nyambung dengan kehidupan Adamo adalah satu dari seribu. Terjemahannya tetap cukup setia dengan aslinya tanpa kehilangan ekspresi, yang tentunya sangat menyenangkan bagi pecinta musik berbahasa Prancis. Singkatnya, album yang sangat sukses, yang jauh lebih dari sekadar album sampul biasa.

Pada 25 Mei, Salvatore Adamo akan berada di Kursaal Ostend. Anda dapat melihatnya bekerja pada 27 dan 29 Oktober di Royal Theatre of Mons, serta pada 1 November di Ancienne Belgique dan 4 November di Cirque Royal.

Facebook / Situs Web

Temukan “Jeune á jamais”, lagu favorit kami dari Tolong dalam bahasa Prancis!, di daftar putar Picture of the Plate kami di Spotify.

data togel hongkongkong 2021 tercepat hanya mampu di nyatakan akurat kecuali segera berasal dari live draw sgp. Karena cuma situs singaporepools.com.sg inilah yang sediakan layanan live draw yang tunjukkan angka pengeluaran sgp tiap tiap harinya. Melalui live draw sgp member juga mampu lihat pengeluaran sgp terlengkap layaknya sonsolations, started, prize 3, prize 2, sampai nomor final prize 1.