‘The Little Book:’ Buku anak-anak Kanada diterbitkan ulang untuk amal
Uncategorized

‘The Little Book:’ Buku anak-anak Kanada diterbitkan ulang untuk amal

Lebih dari 80 tahun setelah pertama kali diterbitkan, pembaca sekolah yang ditujukan untuk anak-anak imigran Ukraina ke Kanada menemukan tempat baru di rak buku.

“The Little Book” membuat dampak besar, diterbitkan ulang sebagai upaya penggalangan dana untuk membantu rakyat Ukraina.

Dimulai dengan ABC dalam Cyrillic, kemudian kalimat dan cerita pendek dalam bahasa Ukraina.

Pada tahun 1930-an dan 1940-an, ketika para perintis Ukraina menetap di komunitas di seluruh padang rumput, The Little Book adalah bahan pokok di sekolah, cara bagi anak-anak imigran untuk terhubung dengan bahasa tersebut.

“Ibuku dulu mengajar di gedung sekolah satu kamar dekat Edmonton,” kata Lorene Shyba kepada CTV National News. “Jadi itu adalah cara bagi anak-anak Ukraina-Kanada untuk belajar bahasa.”

Sekarang Shyba, yang bekerja sebagai penerbit dengan Durvile & Uproute Books di Millarville, Alberta, menggunakan buku lama untuk membangun tautan baru ke Ukraina: dia menerbitkan ulang versi terjemahan dari teks, dengan hasil dari penjualannya untuk pergi ke Yayasan Kanada-Ukraina.

“Ini adalah cara saya dapat berkontribusi dengan membuat edisi kemanusiaan khusus dari buku yang sama, kali ini dengan terjemahan bahasa Inggris,” kata Shyba.

Di situs Durvile & Uproute Books, Shyba menjelaskan bahwa ibu dan babkanya fasih berbahasa Ukraina dan akan membacakan untuknya dari The Little Book ketika dia masih kecil.

Buku aslinya pertama kali keluar pada tahun 1932 di Ukraina, diterbitkan oleh Basilian Brothers di Zhovkva, dekat Lviv, tetapi perusahaan mengatakan versi yang diterbitkan ulang hari ini adalah versi yang diperbarui.

Tujuan awalnya adalah untuk mengumpulkan $10.000 melalui penjualan buku untuk membantu keluarga terlantar di Ukraina.

Dalam preorder saja, mereka mencapai angka itu bahkan sebelum edisi pertama yang baru dicetak.

Pada akhir April, setidaknya 4.000 eksemplar akan dikirimkan ke toko buku, dan ada versi audio dengan musik dan narasi oleh sepupu Shyba di Ukraina, yang berasal dari kota Odessa yang dilanda bencana.

“Dia merekam suaranya ke telepon dan musik dan mengirimkannya melalui WhatsApp dan saya menjahitnya dengan narasi saya sendiri,” kata Shyba.

Penerjemahan terkadang menjadi tantangan karena banyak cerita tertulis yang terdapat dalam buku tersebut berusia 80 hingga 90 tahun atau lebih, termasuk puisi dari penulis legendaris Ukraina Taras Shevchenko.

Magda Stroinska adalah seorang ahli bahasa yang secara sukarela membantu menerjemahkan The Little Book.

“Saya sangat bangga,” katanya kepada CTV National News. “Saya sangat senang karena saya pikir ini adalah sesuatu yang bertahan. Sesuatu yang menghubungkan kembali generasi.”

Di Kanada, di mana diaspora Ukraina adalah yang terbesar ketiga di dunia, The Little Book kembali populer, kali ini tidak hanya membantu merayakan keindahan dan bahasa Ukraina, tetapi juga membantu warga sipil sendiri yang menderita akibat perang.

Itu dapat dipesan langsung dari penerbit, atau melalui Indigo atau Amazon.


Posted By : keluaran hongkong malam ini